영어/Idiom

Burn bridges

bobby100m 2025. 9. 20. 17:57

🌉🔥 Burn Bridges 뜻과 유래, 예문까지 완벽 총정리! 🚫🔙

“Burn bridges”라는 표현, 들어보셨나요? 이 숙어는 관계, 기회 등을 완전히 끊거나 없애서 다시는 되돌아갈 수 없게 만드는 상황을 뜻합니다. 주로 어떤 사람이나 단체와의 관계를 영구히 끊거나, 과거로 돌아가지 못하게 행동할 때 쓰이죠. 오늘은 이 표현의 뜻, 유래, 다양한 예문까지 자세히 알려드릴게요! 👇


🧐 "Burn bridges" 정확한 뜻

  • 되돌아갈 수 없는 상황을 만들다
  • 인간관계, 업무, 기회 등을 영구히 손상시키다
  • 부정적인 상황에서 주로 사용되며, ‘복구 불가능한 실수’를 의미하기도 합니다.
  • 한국어로는 “관계 단절하다”, “돌이킬 수 없는 행동을 하다”와 비슷합니다.

🕰️ 유래와 역사

  • 이 표현은 군사 전략에서 유래했습니다.
  • 옛 전쟁에서는 병사가 다리를 건넌 후 다리를 불태워 적군과 자신의 후퇴 경로를 차단하는 전술을 썼습니다.
  • 이는 병사들이 ‘더 이상 뒤로 물러설 수 없다’는 결연한 의지를 상징하게 되었죠.
  • 로마 장군 율리우스 카이사르가 기원전 49년 루비콘강을 건넌 후 “주사위를 던졌다”는 뜻의 ‘crossing the Rubicon’과 같은 맥락으로도 해석됩니다.

💬 다양한 예문

  1. 직장과 업무
    “She burned her bridges at the company by quitting without notice.”
    (그녀는 무단 퇴사로 회사와의 관계를 영구히 끊었다.)
  2. 인간관계
    “After their big fight, he burned bridges with many of his old friends.”
    (큰 싸움 후 그는 옛 친구들과의 관계를 다 끊어버렸다.)
  3. 사업과 기회
    “Don’t burn bridges with clients; you might need them again someday.”
    (고객과의 관계를 끊지 마라. 언젠가는 다시 필요할 수도 있다.)
  4. 사회적 상황
    “Burning bridges can limit your future opportunities.”
    (관계를 끊는 것은 미래 기회를 제한할 수 있다.)

🔄 비슷한 표현 및 관련 숙어

  • Cross the Rubicon (돌이킬 수 없는 결정을 내리다)
  • Burn one’s boats (뒤를 돌아볼 수 없게 하다)
  • Cut ties (관계를 끊다)
  • Sever connections (연결고리를 끊다)
  • Come to a point of no return (돌이킬 수 없는 지점에 이르다)

🎯 활용 팁

  • 중요한 관계나 기회를 잃지 않도록 신중하라는 경고로 쓰이는 표현입니다.
  • 직장, 친구, 비즈니스, 정치 등 다양한 분야에서 쓸 수 있어요.
  • 부정적 의미가 강하므로 과격하거나 감정적인 상황에서 흔히 사용합니다.

'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글

Break the ice  (0) 2025.09.20
Break the bank  (1) 2025.09.20
Break a leg  (0) 2025.09.20
Born yesterday  (0) 2025.09.20
Born with a silver spoon  (0) 2025.09.20