🌉🔥 Burn Bridges 뜻과 유래, 예문까지 완벽 총정리! 🚫🔙
“Burn bridges”라는 표현, 들어보셨나요? 이 숙어는 관계, 기회 등을 완전히 끊거나 없애서 다시는 되돌아갈 수 없게 만드는 상황을 뜻합니다. 주로 어떤 사람이나 단체와의 관계를 영구히 끊거나, 과거로 돌아가지 못하게 행동할 때 쓰이죠. 오늘은 이 표현의 뜻, 유래, 다양한 예문까지 자세히 알려드릴게요! 👇
🧐 "Burn bridges" 정확한 뜻
- 되돌아갈 수 없는 상황을 만들다
- 인간관계, 업무, 기회 등을 영구히 손상시키다
- 부정적인 상황에서 주로 사용되며, ‘복구 불가능한 실수’를 의미하기도 합니다.
- 한국어로는 “관계 단절하다”, “돌이킬 수 없는 행동을 하다”와 비슷합니다.
🕰️ 유래와 역사
- 이 표현은 군사 전략에서 유래했습니다.
- 옛 전쟁에서는 병사가 다리를 건넌 후 다리를 불태워 적군과 자신의 후퇴 경로를 차단하는 전술을 썼습니다.
- 이는 병사들이 ‘더 이상 뒤로 물러설 수 없다’는 결연한 의지를 상징하게 되었죠.
- 로마 장군 율리우스 카이사르가 기원전 49년 루비콘강을 건넌 후 “주사위를 던졌다”는 뜻의 ‘crossing the Rubicon’과 같은 맥락으로도 해석됩니다.
💬 다양한 예문
- 직장과 업무
“She burned her bridges at the company by quitting without notice.”
(그녀는 무단 퇴사로 회사와의 관계를 영구히 끊었다.) - 인간관계
“After their big fight, he burned bridges with many of his old friends.”
(큰 싸움 후 그는 옛 친구들과의 관계를 다 끊어버렸다.) - 사업과 기회
“Don’t burn bridges with clients; you might need them again someday.”
(고객과의 관계를 끊지 마라. 언젠가는 다시 필요할 수도 있다.) - 사회적 상황
“Burning bridges can limit your future opportunities.”
(관계를 끊는 것은 미래 기회를 제한할 수 있다.)
🔄 비슷한 표현 및 관련 숙어
- Cross the Rubicon (돌이킬 수 없는 결정을 내리다)
- Burn one’s boats (뒤를 돌아볼 수 없게 하다)
- Cut ties (관계를 끊다)
- Sever connections (연결고리를 끊다)
- Come to a point of no return (돌이킬 수 없는 지점에 이르다)
🎯 활용 팁
- 중요한 관계나 기회를 잃지 않도록 신중하라는 경고로 쓰이는 표현입니다.
- 직장, 친구, 비즈니스, 정치 등 다양한 분야에서 쓸 수 있어요.
- 부정적 의미가 강하므로 과격하거나 감정적인 상황에서 흔히 사용합니다.
'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글
| Break the ice (0) | 2025.09.20 |
|---|---|
| Break the bank (1) | 2025.09.20 |
| Break a leg (0) | 2025.09.20 |
| Born yesterday (0) | 2025.09.20 |
| Born with a silver spoon (0) | 2025.09.20 |