영어/Idiom

At Wit’s End

bobby100m 2025. 9. 19. 07:51

🤯 At Wit’s End 뜻과 유래, 예문까지 완벽 정리! 🧠❌

"At wit’s end"라는 표현, 들어보셨나요? 이 숙어는 더 이상 무엇을 해야 할지 몰라서 매우 혼란스럽거나 절망스러운 상태를 나타낼 때 쓰입니다. 누군가 어떤 문제에 부딪혀 완전히 막혔을 때 강한 감정을 담아 표현하는 아주 유용한 관용구인데요, 오늘은 그 뜻부터 유래, 다양한 예문까지 자세히 알려드릴게요! 👇


🧐 "At wit’s end" 정확한 의미

  • “At wit’s end”는 모든 아이디어나 해결책을 다 써보고도 더 이상 할 수 있는 게 없어서 막막한 상태를 말합니다.
  • 정신적으로 완전히 지치고 혼란스러워, 어찌할 바를 모르는 심정입니다.
  • 한국어로는 “어찌할 바를 모르다”, “절망하다”, “막막하다”와 비슷합니다.

📜 유래와 역사

  • 이 표현은 14세기 영국의 시인 윌리엄 랭글랜드(William Langland)가 쓴 서사시 《Piers Plowman》(1377년 경)에 처음 등장했습니다.
  • 여기서 ‘wit’은 ‘지혜, 지능, 사고 능력’을 뜻하며, ‘wit’s end’는 ‘지혜의 끝’을 의미합니다.
  • 또한, 성경 시편 107편 27절에도 비슷한 표현이 나오는데, 사람들이 술 취한 듯 비틀거리며 ‘wit’s end’에 이르렀다고 묘사합니다.
  • 시간이 지나면서 ‘wit’s end’는 ‘더 이상 생각하거나 해결할 힘이 없는 상태’로 의미가 변화했습니다.

💬 다양한 예문

  1. 일상 대화
    “I’m at my wit’s end trying to fix this computer.”
    (이 컴퓨터 고치려고 애 쓰다가 완전히 막혔어요.)
  2. 가정과 인간관계
    “After dealing with the noisy kids all day, she was at her wit’s end.”
    (하루 종일 시끄러운 아이들을 돌보며 그녀는 한계에 다다랐다.)
  3. 업무 스트레스
    “We are at our wit’s end with this never-ending project.”
    (끝이 없는 이 프로젝트 때문에 우리는 완전히 지쳤다.)
  4. 문제 해결 실패
    “After trying every method, he was at his wit’s end.”
    (모든 방법을 다 써 봤지만 그는 더 이상 어떻게 해야 할지 몰랐다.)

🔄 비슷한 표현 및 관련 관용구

  • At the end of your rope (더 이상 견딜 힘이 없다)
  • At your wits’ end (영국식 복수형, 같은 뜻)
  • Don’t know what to do (어찌할 바를 모르다)
  • Feel overwhelmed (압도당하다)
  • Be at a loss (어찌할 바를 모르다)

🎯 활용 팁

  • 스트레스가 극심하거나 문제 해결에 완전히 막힌 상황에서 감정을 강하게 표현할 때 적합합니다.
  • 일상생활은 물론 업무, 가정, 학교 등 다양한 자리에서 자연스럽게 사용할 수 있습니다.
  • 누군가의 어려움을 공감하거나 자신의 상태를 표현할 때 유용합니다.

'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글

Back to the Drawing Board  (0) 2025.09.19
Back to Square One  (1) 2025.09.19
At the End of Your Rope  (0) 2025.09.19
At the Drop of a Hat  (0) 2025.09.19
At the Crack of Dawn  (0) 2025.09.19