🔥 At the End of Your Rope 뜻과 유래, 예문 완벽 정리! 😣🪢
“더 이상 참을 수 없고, 한계에 다다른 상태”를 표현하는 영어 숙어가 있습니다. 바로 **"At the end of your rope"**입니다. 이 표현은 스트레스, 어려움, 인내심의 한계에 도달했을 때 사용하는 아주 유용한 표현인데요, 오늘은 그 뜻부터 유래, 다양한 예문까지 자세히 알려드릴게요! 👇
🧐 "At the end of your rope" 정확한 의미
- “At the end of your rope”란 더 이상 견딜 수 없을 만큼 인내심이나 힘이 다한 상태를 말합니다.
- 도저히 문제를 해결할 방법을 모르거나 절박한 상황에 놓여 더 이상 버티기 어려울 때 사용됩니다.
- 한국어로는 “한계에 다다르다”, “더 이상 못 참겠다”, “버틸 힘이 없다”와 비슷한 표현입니다.
🪢 유래와 배경
- 이 숙어는 ‘rope’(밧줄)이라는 단어에서 유래했는데, 예전에는 어려운 상황에서 밧줄에 의지해 버텼으나, 밧줄 끝에 다다르면 더 이상 의지할 것이 없어지는 상황을 비유한 말입니다.
- 19세기부터 이 표현이 영어권에서 사용돼 왔으며, 영국식 영어에서는 비슷한 의미로 “at the end of your tether”라는 숙어도 있습니다.
- ‘tether’는 동물을 매어놓는 밧줄로, 동물이 밧줄 끝에 다다르면 더 이상 움직일 수 없게 되는 상황을 뜻합니다.
💬 다양한 예문
- 일상 대화
“I’m at the end of my rope with all these problems at work.”
(일 때문에 너무 힘들어서 더 이상 못 견디겠어요.) - 가족이나 인간관계
“After dealing with the kids all day, she was at the end of her rope.”
(하루 종일 아이들을 돌보고 나니 그녀는 한계에 다다랐어요.) - 스트레스 상황
“He reached the end of his rope after months of unemployment.”
(몇 달간의 실업 끝에 그는 참을 수 없는 지경에 이르렀다.) - 직장 스트레스
“The constant pressure at his job made him feel like he was at the end of his rope.”
(직장의 끊임없는 압박에 그는 한계에 부딪힌 느낌이었다.)
🔄 비슷한 표현 및 관련 숙어
- At the end of your tether (영국식, 밧줄 끝에 다다름)
- At your wit’s end (지혜의 끝, 어찌할 바를 모름)
- Don’t have a leg to stand on (더 이상 지탱할 힘 없음)
- Burned out (완전히 지쳐버린 상태)
- Hit the wall (한계에 부딪히다)
🎯 활용 팁
- 스트레스, 한계, 절망 상황을 표현할 때 매우 효과적입니다.
- 개인적인 어려움, 업무 부담, 인간관계 문제 등 다양한 상황에서 쓸 수 있습니다.
- 감정을 강하게 표현하고 싶을 때 자연스럽게 활용하면 좋습니다.
'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글
| Back to Square One (1) | 2025.09.19 |
|---|---|
| At Wit’s End (0) | 2025.09.19 |
| At the Drop of a Hat (0) | 2025.09.19 |
| At the Crack of Dawn (0) | 2025.09.19 |
| Apple of My Eye (0) | 2025.09.19 |