영어/Idiom

At the End of Your Rope

bobby100m 2025. 9. 19. 07:50

🔥 At the End of Your Rope 뜻과 유래, 예문 완벽 정리! 😣🪢

“더 이상 참을 수 없고, 한계에 다다른 상태”를 표현하는 영어 숙어가 있습니다. 바로 **"At the end of your rope"**입니다. 이 표현은 스트레스, 어려움, 인내심의 한계에 도달했을 때 사용하는 아주 유용한 표현인데요, 오늘은 그 뜻부터 유래, 다양한 예문까지 자세히 알려드릴게요! 👇


🧐 "At the end of your rope" 정확한 의미

  • “At the end of your rope”란 더 이상 견딜 수 없을 만큼 인내심이나 힘이 다한 상태를 말합니다.
  • 도저히 문제를 해결할 방법을 모르거나 절박한 상황에 놓여 더 이상 버티기 어려울 때 사용됩니다.
  • 한국어로는 “한계에 다다르다”, “더 이상 못 참겠다”, “버틸 힘이 없다”와 비슷한 표현입니다.

🪢 유래와 배경

  • 이 숙어는 ‘rope’(밧줄)이라는 단어에서 유래했는데, 예전에는 어려운 상황에서 밧줄에 의지해 버텼으나, 밧줄 끝에 다다르면 더 이상 의지할 것이 없어지는 상황을 비유한 말입니다.
  • 19세기부터 이 표현이 영어권에서 사용돼 왔으며, 영국식 영어에서는 비슷한 의미로 “at the end of your tether”라는 숙어도 있습니다.
  • ‘tether’는 동물을 매어놓는 밧줄로, 동물이 밧줄 끝에 다다르면 더 이상 움직일 수 없게 되는 상황을 뜻합니다.

💬 다양한 예문

  1. 일상 대화
    “I’m at the end of my rope with all these problems at work.”
    (일 때문에 너무 힘들어서 더 이상 못 견디겠어요.)
  2. 가족이나 인간관계
    “After dealing with the kids all day, she was at the end of her rope.”
    (하루 종일 아이들을 돌보고 나니 그녀는 한계에 다다랐어요.)
  3. 스트레스 상황
    “He reached the end of his rope after months of unemployment.”
    (몇 달간의 실업 끝에 그는 참을 수 없는 지경에 이르렀다.)
  4. 직장 스트레스
    “The constant pressure at his job made him feel like he was at the end of his rope.”
    (직장의 끊임없는 압박에 그는 한계에 부딪힌 느낌이었다.)

🔄 비슷한 표현 및 관련 숙어

  • At the end of your tether (영국식, 밧줄 끝에 다다름)
  • At your wit’s end (지혜의 끝, 어찌할 바를 모름)
  • Don’t have a leg to stand on (더 이상 지탱할 힘 없음)
  • Burned out (완전히 지쳐버린 상태)
  • Hit the wall (한계에 부딪히다)

🎯 활용 팁

  • 스트레스, 한계, 절망 상황을 표현할 때 매우 효과적입니다.
  • 개인적인 어려움, 업무 부담, 인간관계 문제 등 다양한 상황에서 쓸 수 있습니다.
  • 감정을 강하게 표현하고 싶을 때 자연스럽게 활용하면 좋습니다.

'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글

Back to Square One  (1) 2025.09.19
At Wit’s End  (0) 2025.09.19
At the Drop of a Hat  (0) 2025.09.19
At the Crack of Dawn  (0) 2025.09.19
Apple of My Eye  (0) 2025.09.19