Add fuel to the fire 뜻과 상세 설명 🔥⛽
"Add fuel to the fire"는 직역하면 "불에 연료를 더하다"라는 뜻으로, 불이 이미 타고 있을 때 기름이나 나무 같은 연료를 더 넣으면 불이 더 크게 타오르는 상황을 상상하면 됩니다. 이 표현은 비유적으로 **'이미 나쁜 상황이나 갈등을 더욱 악화시키거나 더 심하게 만들다'**라는 의미입니다.
즉, 누군가의 분노, 다툼, 문제를 더 키우고 부추기거나 악화시키는 행동이나 말을 할 때 쓰는 표현입니다.
숙어의 유래와 배경 🔥📜
이 숙어의 기원은 아주 직관적입니다. 불이 타고 있을 때 연료를 더 넣으면 불길이 커지고 더 격렬해진다는 사실에서 나왔어요. 그래서 상황이나 감정이 이미 안 좋은데, 부주의하거나 도발적인 행동이 상황을 더 악화시키는 경우에 비유적으로 사용하기 시작했습니다.
다양한 상황에서 사용 예문 📝
- 다툼 중인 친구들 사이에서
"When Sarah criticized John’s idea, she just added fuel to the fire and made the argument worse."
(사라가 존의 아이디어를 비판했을 때, 그녀는 다툼에 불을 붙여 상황을 악화시켰다.) - 사회적, 정치적 상황에서
"The politician’s controversial statement only added fuel to the fire during the protest."
(그 정치인의 논란이 되는 발언은 시위 중에 상황을 더 악화시켰다.) - 일상생활에서
"Don’t mention that topic again; you’ll only add fuel to the fire."
(그 주제를 다시 꺼내지 마, 더 불편하게 만들 뿐이야.)
의미가 비슷한 숙어 및 표현들 🔄
- Add insult to injury: 상처에 소금을 뿌리다, 불행한 상황에 더 나쁜 일을 더하다.
- Fan the flames: 불길을 부채질하다, 갈등이나 분노를 더 크게 만들다.
- Pour oil on the fire (반대 의미): 상황을 더 악화시키다 (비슷하지만 뉘앙스는 부정적).
- Make matters worse: 상황을 더 악화시키다.
'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글
| Against All Odds (0) | 2025.09.18 |
|---|---|
| Add Insult to Injury (0) | 2025.09.18 |
| Actions Speak Louder Than Words (0) | 2025.09.18 |
| Ace up your sleeve (0) | 2025.09.18 |
| A taste of your own medicine (0) | 2025.09.18 |