영어/Idiom

Bark Up the Wrong Tree

bobby100m 2025. 9. 20. 17:29

🐕🌳 Bark Up the Wrong Tree 뜻과 유래, 예문까지 완벽 정리! 🚫🕵️

무언가를 잘못 짚고 계속 고집하거나, 엉뚱한 원인이나 방향에 집착하는 상황을 영어로 어떻게 표현할까요? 바로 **"Bark up the wrong tree"**입니다. 이 숙어는 오해, 오판, 그리고 엉뚱한 추적을 할 때 쓸 수 있는 아주 핵심적인 영어 표현입니다. 오늘은 이 숙어의 정확한 뜻, 유래, 여러 예문, 그리고 관련 숙어까지 꼼꼼하게 살펴볼게요! 👇


🧐 "Bark up the wrong tree" 뜻

  • **“잘못 짚다”, “엉뚱한 사람(혹은 원인)에게 집중하다”, “결정적으로 오해하다”**는 의미입니다.
  • 즉, 문제가 있는 부분이 아니라 딴 곳을 파고들거나, 범인이 아닌 사람을 의심하거나, 오답에 집착하는 등 실제로 답이 되지 않는 방향만 노력할 때 쓰는 말이에요.
  • 한국어로는 “헛다리 짚다”, “엉뚱한 사람을 의심하다”, “잘못 짚다”와 정확히 대응합니다.

🐾 유래와 역사

  • 이 표현은 19세기 미국, 사냥개와 너구리 사냥 문화에서 비롯되었습니다.
  • 사냥개가 너구리를 쫓아가 나무를 오르내릴 때, 너구리는 다른 나무로 건너뛰지만, 개는 원래 있던 나무 아래에서 계속 짖게 되죠.
  • 이 장면에서 착안해 “엉뚱한 나무 밑에서 짖는다(=정답과 상관 없는 곳에 주의를 기울인다)”는 의미로 발전했습니다.
  • 1830년대부터 미국 서부 소설·의회 연설·신문 등에서 폭넓게 쓰였고, 현재까지도 널리 사용되고 있습니다.

💬 다양한 예문

  1. 오해 상황
    “If you think I was the one who broke your mug, you’re barking up the wrong tree.”
    (내가 네 머그컵을 깼다고 생각한다면 넌 완전히 헛다리 짚는 거야.)
  2. 직장과 연구
    “We’ve been barking up the wrong tree with this marketing approach.”
    (우리는 이 마케팅 전략으로 계속 방향을 잘못 잡고 있었어.)
  3. 논쟁이나 설득
    “You’re barking up the wrong tree if you think more money will fix the problem.”
    (돈만 더 투입하면 문제가 해결될 거라고 생각한다면 그건 잘못 짚고 있는 거야.)
  4. 탐정물이나 범죄 수사
    “The detectives were barking up the wrong tree until new evidence turned up.”
    (새로운 증거가 나올 때까지 형사들은 엉뚱한 방향을 조사하고 있었다.)

🔄 비슷한 표현 및 연관 숙어

  • On the wrong track (잘못된 방법, 잘못된 길)
  • Chase a wild goose (쓸데없이 헛수고를 하다)
  • Miss the point (핵심을 놓치다)
  • Make a false assumption (잘못 추측하다)
  • Shoot in the dark (막연히 추측하다)

🎯 활용 팁

  • 논의 중 상대가 전혀 다른 곳에 집착할 때 “You’re barking up the wrong tree.”라고 부드럽게 충고해 주세요.
  • 직장에서 프로젝트 방향을 다시 잡고 싶을 때 자연스럽게 사용 가능합니다.
  • 일상·비즈니스·수사·연구 등 폭넓은 맥락에서 모두 적합합니다.

'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글

Beat a Dead Horse  (0) 2025.09.20
Be on the Same Page  (0) 2025.09.20
Ballpark Figure  (0) 2025.09.20
Backseat Driver  (1) 2025.09.19
Back to the Drawing Board  (0) 2025.09.19