🐕🌳 Bark Up the Wrong Tree 뜻과 유래, 예문까지 완벽 정리! 🚫🕵️
무언가를 잘못 짚고 계속 고집하거나, 엉뚱한 원인이나 방향에 집착하는 상황을 영어로 어떻게 표현할까요? 바로 **"Bark up the wrong tree"**입니다. 이 숙어는 오해, 오판, 그리고 엉뚱한 추적을 할 때 쓸 수 있는 아주 핵심적인 영어 표현입니다. 오늘은 이 숙어의 정확한 뜻, 유래, 여러 예문, 그리고 관련 숙어까지 꼼꼼하게 살펴볼게요! 👇
🧐 "Bark up the wrong tree" 뜻
- **“잘못 짚다”, “엉뚱한 사람(혹은 원인)에게 집중하다”, “결정적으로 오해하다”**는 의미입니다.
- 즉, 문제가 있는 부분이 아니라 딴 곳을 파고들거나, 범인이 아닌 사람을 의심하거나, 오답에 집착하는 등 실제로 답이 되지 않는 방향만 노력할 때 쓰는 말이에요.
- 한국어로는 “헛다리 짚다”, “엉뚱한 사람을 의심하다”, “잘못 짚다”와 정확히 대응합니다.
🐾 유래와 역사
- 이 표현은 19세기 미국, 사냥개와 너구리 사냥 문화에서 비롯되었습니다.
- 사냥개가 너구리를 쫓아가 나무를 오르내릴 때, 너구리는 다른 나무로 건너뛰지만, 개는 원래 있던 나무 아래에서 계속 짖게 되죠.
- 이 장면에서 착안해 “엉뚱한 나무 밑에서 짖는다(=정답과 상관 없는 곳에 주의를 기울인다)”는 의미로 발전했습니다.
- 1830년대부터 미국 서부 소설·의회 연설·신문 등에서 폭넓게 쓰였고, 현재까지도 널리 사용되고 있습니다.
💬 다양한 예문
- 오해 상황
“If you think I was the one who broke your mug, you’re barking up the wrong tree.”
(내가 네 머그컵을 깼다고 생각한다면 넌 완전히 헛다리 짚는 거야.) - 직장과 연구
“We’ve been barking up the wrong tree with this marketing approach.”
(우리는 이 마케팅 전략으로 계속 방향을 잘못 잡고 있었어.) - 논쟁이나 설득
“You’re barking up the wrong tree if you think more money will fix the problem.”
(돈만 더 투입하면 문제가 해결될 거라고 생각한다면 그건 잘못 짚고 있는 거야.) - 탐정물이나 범죄 수사
“The detectives were barking up the wrong tree until new evidence turned up.”
(새로운 증거가 나올 때까지 형사들은 엉뚱한 방향을 조사하고 있었다.)
🔄 비슷한 표현 및 연관 숙어
- On the wrong track (잘못된 방법, 잘못된 길)
- Chase a wild goose (쓸데없이 헛수고를 하다)
- Miss the point (핵심을 놓치다)
- Make a false assumption (잘못 추측하다)
- Shoot in the dark (막연히 추측하다)
🎯 활용 팁
- 논의 중 상대가 전혀 다른 곳에 집착할 때 “You’re barking up the wrong tree.”라고 부드럽게 충고해 주세요.
- 직장에서 프로젝트 방향을 다시 잡고 싶을 때 자연스럽게 사용 가능합니다.
- 일상·비즈니스·수사·연구 등 폭넓은 맥락에서 모두 적합합니다.
'영어 > Idiom' 카테고리의 다른 글
| Beat a Dead Horse (0) | 2025.09.20 |
|---|---|
| Be on the Same Page (0) | 2025.09.20 |
| Ballpark Figure (0) | 2025.09.20 |
| Backseat Driver (1) | 2025.09.19 |
| Back to the Drawing Board (0) | 2025.09.19 |